Všeobecne
Špeciálnou štátnou jazykovou skúškou na prekladateľský odbor sa overuje schopnosť kandidáta prekladať náročnejšie všeobecné texty rozličných funkčných štýlov z anglického jazyka do slovenského jazyka a zo slovenského jazyka do anglického jazyka. Na špeciálnu jazykovú skúšku sa môžu prihlásiť iba kandidáti, ktorí absolvovali všeobecnú štátnu jazykovú skúšku z anglického jazyka.
Nevyhnutnou podmienkou na zloženie špeciálnej štátnej jazykovej skúšky sú talentové predpoklady, dokonalá znalosť slovenského jazyka a schopnosť tvárne narábať s lexikálnymi a štylistickými jazykovými prostriedkami.
Špeciálna štátna jazyková skúška z prekladateľstva sa skladá
z dvoch častí - písomnej a ústnej. Ústnu časť skladá kandidát až po úspešnom absolvovaní písomnej časti
Písomná časť skúšky sa skladá:
* z prekladu náročnejšieho súvislého anglického textu beletristického charakteru v rozsahu asi 300 slov do slovenského jazyka
* z prekladu náročného slovenského textu všeobecného charakteru v rozsahu asi 150 slov do anglického jazyka
* z prekladu anglického textu odborného charakteru v rozsahu asi 150 slov do slovenského jazyka
Na vypracovanie písomnej časti skúšky môže uchádzač použiť slovníky anglického a slovenského jazyka a príslušné normatívne príručky.
Ústna časť skúšky pozostáva:
* z teórie a dejín prekladu
* z reálií vo vzťahu k vývinu anglického jazyka a jeho súčasným podobám v rozličných komunitách
* z ústneho voľného prekladu všeobecného textu v rozsahu asi 100 slov z anglického jazyka do slovenského jazyka, spojeného s praktickou aplikáciou poznatkov z teórie prekladu.
Ústna časť skúšky trvá maximálne 30 minút. Na prípravu ústnej skúšky je možné použiť slovníky anglického a slovenského jazyka a príslušné normatívne príručky.
Ostatné záležitosti – viď. sylaby.