Všeobecne
E
– KU Inštitút jazykovej a interkultúrnej komunikácie má od roku 1999
oprávnenie vykonávať štátne jazykové skúšky. Skúšky spravidla prebiehajú
v na konci letného semestra. Riadia sa
Skúšobným
poriadkom MŠ SR.
1. Všeobecnou štátnou jazykovou skúškou sa overuje, či má kandidát
dobré praktické a im zodpovedajúce teoretické vedomosti z jazyka,
či má prehľad o hlavných javoch politického, hospodárskeho, spoločenského
a kultúrneho života v danej jazykovej oblasti v SR a či vie jazyk
aktívne používať v ústnom i písomnom prejave.
2. Vyžadovaný stupeň osvojenia anglického jazyka je v rozsahu určenom
vyhláškou MŠ SR č. 321/2008 Z.z. o jazykovej škole, čo pre všeobecnú štátnu jazykovú skúšku
zodpovedá 840 až 980 hodinám výučby, t.j. minimálne šiestim rokom
štúdia v kurzoch jazykovej školy (absolvovanie základného, stredného,
vyššieho kurzu a prípravného ročníka na štátnu jazykovú skúšku). Z
toho vyplýva, že príprava na všeobecnú štátnu jazykovú skúšku si vyžaduje
dlhšie a precíznejšie štúdium jazyka vo všetkých zručnostiach.
3. Svojou náročnosťou je všeobecná štátna jazyková skúška na úrovni
C1 podľa Európskeho referenčného rámca, pričom sa od kandidáta vyžaduje
nielen zvládnutie jazyka na tejto úrovni, ale aj preukázanie vedomosti
z reálií a literatúry v zmysle syláb.
4. Nielen stupňom náročnosti ale aj kvalifikáciou je všeobecná štátna
jazyková skúška na
rovnakej úrovni ako štátna záverečná skúška z jazyka na pedagogických
alebo
filozofických fakultách Vyhláška MŠ SR 41/96 Z.z.)
5. Všeobecná štátna jazyková skúška pozostáva z dvoch častí – písomnej
a ústnej. V prípade, že kandidát je neúspešný v písomnej časti, nemôže
byť pripustený k ústnej časti.
6. Písomná časť a ústna časť štátnej jazykovej skúšky pozostáva zo
štyroch častí.
7. Odporúčania. Na písomnú časť odporúčame záujemcom, aby sa pravidelne
cvičili v písaní (pri individuálnej príprave by bolo ideálne mať partnera,
ktorý bude text diktovať), ďalej aby si cvičili počúvanie s porozumením
(Listening Comprehension) počúvaním magnetofónových nahrávok
a ich reprodukovaním. Pri príprave na preklad zo slovenčiny do angličtiny
sa treba zamerať na precvičovanie správneho prekladu, t.j. neprekladať
doslovne, ale použiť vhodnú frazeológiu, predložkové väzby a zvraty,
rešpektovať odlišné štruktúry jazyka. Kandidáti by aj pri príprave
mali pracovať s kvalitným slovníkom, rozhodne nestačí vreckový slovník.
Na opakovanie gramatiky a zdokonaľovanie štylistického vyjadrovania
odporúčame okrem jazykových a gramatických príručiek na úrovni advanced
level (C1) preštudovať si aj učebnice, používané v jazykovej
škole.
Ostatné záležitosti – viď. sylaby.